Сленг одно из интересных и, одновременно, сложных явлений языка. Многие исследователи относят сленг к социальным диалектам. Диалект в данном контексте это территориальная, временная или социальная разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей и отличающаяся по своему строю от языкового стандарта…
В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале прошлого века. Датировка появления данного термина в литературе устанавливается по Большому Оксфордскому словарю, где указывается, что впервые термин «сленг» со значением «language of a low or vulgar type» засвидетельствован в 1756 году.
Ревнители языковой чистоты обычно возмущаются засорением родной речи, но, положа руку на сердце, признаем: жаргоны были всегда, и тот или иной литературный язык благодаря им только обогащался словами и смыслами.
Молодёжный сленг — социолект людей в возрасте 12 — 22 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе.
Ну не могли мы почему-то в детстве обойтись без словечек , зачастую мало или отдалённо чем напоминающих нормальные слова . И употребляли мы их в общении между собой постоянно, не задумываясь, кто и когда придумал это .....
1960-е
Словарь:
Хилять — прогуливаться
Бродвей — центральная улица в любом городе. В Питере это Невский проспект, а Москве — улица Горькова (Пешков-стрит)
Шузы на каше — ботинки на толстой белой подошве из синтетического каучука.
Котлы — часы
Совпаршив — искаженное "совпошив", то есть вещи советского производства
Мани, манюшки — деньги
Баруха — девушка с широкими взглядами
Шнурки в стакане — родители дома
Чуча — песня из "Серенады солнечной долины", культового фильма советских стиляг
Музыка на костях — способ записи самопальных пластинок на рентгеновских снимках
Бараться — заниматься сексом
Стилять — танцевать
Пример: "Хиляли по Бродвею, мне там один кореш шузы на каше обещал и про котлы щтатские гнал, но фраерок кинул, принес совпаршив какой-то рижский. Манюшки были, пошли в "Аист", но там жлобье визг устроило из-за моей барухи. Ко мне на хату никак: шнурки в стакане. Поехали к ней, слушали чучу на костях, бараться настрою не было, так постиляли, пожамкались да вырубились."
1970-е
Словарь:
Полис — милиция
Хаер — длинные волосы
Попилить хаер — подстричь. В милиции тех лет часто предоставляли эту услугу бесплатно
Хайратник — лента, поддерживающая волосы на лбу
Фейс — лицо, внешний вид
Прикид — одежда
Стрематься — пугаться
Факмен — неудачник, неприятный тип
Герла — девушка
Стебаться — высмеивать, издеваться
Скипнуть — уйти, убежать
Дринчить до крейзы — напиваться до беспамятства
Пример:
"Когда мне полис хаер наголо попилил, я долго за цивильного проканывал. Даже предки мой фейс одобряли, еще быприкид совковый завел, они бы глюки от кайфа словили. Но меня такие приколы стремали, я без хайратника себя факменом каким-то чувствовал. Герла моя тогда сперва надо мной стебалась, потом вообще скипнула. Я убитый ходил, сидел как обдолбанный, дринчил до крейзы, ничего не цепляло."
1980-е
Словарь:
Обломаться — пасть духом, потерять интерес, остаться ни с чем
Сейшн — концерт
Утюг — фарцовщик, скупающий у иностранцев валюту и вещи
Аскать — просить деньги у прохожих на улице. Янис Абаскайтис — популярный персонаж такого асканья, мифологический литовец, потерявший билет в Ригу и канючащий средства на проезд домой
Береза — работники добровольной дружины, помогавшие милиционерам портить жизнь нормальным людям
Сестра, систер — системная девушка
Любера — агрессивно настроенные и коротко стриженные жители Люберец, носившие клетчатые сшитые из зановесок штаны и считавшие своим долгом приезжать в Москву и бить всех с длинными волосами. В свободное от этих педагогических занятий время качали мышцы на самодельных тренажерах
Мочалка — девушка не безукоризненных достоинств
Вписать — пустить хороших людей к себе переночевать
Система — все неформалы вообще
"Турист" — популярная недорогая кофейня у Бульварного кольца, место встречи системщиков
Гоголя — Гоголевский бульвар
Стоп — автостоп, путешествие на попутных автомобилях
М2 — федеральная трасса Москва-Симферополь
Пример:
"Вчера на сейшн обломались попасть, внутри туча мочалок каких-то. Пришлось взять сестру на Гоголях Яниса Абаскайтиса пустить. Аскали, тут береза подгребла. Хорошо, на люберов наткнулась. Потом систеру влом все стало, потопали в "Турист". Там системы никого, один знакомый утюг только тусовался, вписал к себе, дал 20 баксов взаймы. А на утро стопом по М2."
1990-е
Словарь:
Крышевать — оказывать покровительство коммерческой структуре за некоторую мзду, выдаваемую не всегда добровольно
Быки — грубоватые примитивные люди с ограниченными взглядами, часто расходящимися с уголовным кодексом
Пустить на красное — убить из огнестрельного оружия (пукалки)
Сосать баблос — получить откат с чьей-либо коммерческой деятельности
Алё-малё — выражение, используемое в качестве приветствия, для смены темы или для придания приятной живости речи.
Вальты накрыли — термин, означающий потерю ориентации в пространстве, неумение точно оценить риски и расставлять приоритеты
Разводящие — руководители, чиновники, уголовные авторитеты и другие значительные персоны
Бакланить — хулиганить, вести себя неприлично и, главное, глупо
Закрыть вопрос — убить или сделать еще что-нибудь столь же решительное
Пример:
"Там сперва ларек этот быки крышевали, и все по понятиям было. Потом приехали к ним на стрелку лузеры какие-то с пукалками, и тех и других на красное пустили. После разводящие прислали какого-то честенького пацана, и что? Алё-малё, по жизни забурел через год, вальты накрыли, баблос сосать стал в три горла. Бакланил, одним словом, жестко. Даже мусорам такой голимый беспредел терпеть западло стало, они с ним вопрос и закрыли"
Компьютерный сленг или что значит ИМХО?
Многие люди далекие от компьютеров зачастую просто не понимают компьютерщиков. Некоторые слова им кажутся нонсенсом, некоторые слова попадают в русский язык и становятся практически употребительными. Думаю ещё есть люди на планете Земля, которые увидев слово ИМХО задумываются, а как это самое ИМХО расшифровывается?
История аббревиатуры ИМХО берет начало из фантастической литературы. С появлением глобальной сети интернет приобрело массовый характер. ИМХО (от Англ. IMHO – In My Humble Opinion) расшифровывается как «по моему скромному мнению»…
ИМХО — показывает, что автор высказывания не претендует на абсолютную истину и высказывает лишь собственное мнение.
Интересный факт — ИМХО если употребляется с неуверенностью, то его можно расшифровать, как «имеется мнение, хотя и ошибочное», а если наоборот автор высказывания уверено употребляет ИМХО, то расшифровывайте смело, как «имею мнение, хрен оспоришь». Вот такое многозначительное слово, ставшее «своим в компьютерном сленге».
В целом же компьютерный сленг проникал в нашу речь из английского языка, благодаря, журналам, в которых журналисты просто поначалу даже не знали как называть некоторые термины. Так появились новые значения слов «клюква», «песочница».
Благодаря компьютерным играм мы познали такие слова как РПГ, Квест и другие.
Давайте расшифруем некоторые компьютерные термины:
Тролль — сейчас это слово в интернете употребляют отнюдь не в адрес мифического существа, а в адрес интернет-провокаторов, которые зайдя на форум или чат пишут сообщения, которые вызывают массу комментариев и споров.
Кулхацкер — пренебрежительное название человека, который возомнил себя кем-то вроде Кевина Митника.
Жабаскрипт — язык программирования Java Script. Это пример когда, что видим, то и произносим, при этом коверкаем
Нарезать — мне кажется даже Андрей Макаревич употребляет чаще это слово не в отношении готовки, а при записи болванки (кстати, вот ещё одно словечко — болванка, то есть компакт-диск).
Офисный сленг
В 90-е, когда родился постсоветский бизнес, подбирать названия простейшим понятиям из бизнес-практики великому и могучему русскому языку помог великий и могучий английский язык. Не то чтобы в русском слов не хватало, просто в одних случаях они были связаны с неприятными воспоминаниями о совке, в других - с соображениями языковой экономии.
Что лучше – «приемная» с престарелой секретаршей, обитой дерматином дверью и сдохшим букетом сирени на облупленном столике или reception со сверкающей хромом и ПВХ-стойкой, икебаной в углу и постоянно вертящей попой девочкой модельного телосложения? Что короче - мелодичный deadline или похожий на процесс дробления чекистским наганом черепушки подследственного «крайний срок исполнения поставленного задания»?
Русский язык никогда не стеснялся заимствовать. Поэтому соответствующий слой англо-американской лексики быстро вошел в обиход и зажил своей полноценной жизнью. Но язык Пушкина не был бы велик и могуч, если бы в офисном сленге все слова из языка Шекспира сохранили свои первоначальные значения. «Лизинг» - это по документам лизинг, а в живой речи - обрабатывание языком нижестоящего сотрудника наиболее чувствительных частей тела вышестоящего сотрудника, т.е. подхалимаж.
«Рулез» (to rule - «руководить», «господствовать») - это не существительное, не прилагательное и не глагол, а вздох, победоносный вопль восхищения (у россиян - чаще существительное). Наконец, «факапить» (fuck up) - такой умопомрачительный случай освоения языком иностранного корня, что комментировать его в рамках нормативной лексики просто невозможно.
Если американец услышит все эти бесконечные «инвойсы» и «хепибёзды», то он вряд ли порадуется за подобное владение партнерами по бизнесу английским деловым. Скорее, крыша съедет - всерьез и надолго.
Так говорят:
Бла-бла-бла - бессодержательная многословная речь
Бриф - краткое техзадание
Дедлайн - крайний срок исполнения
Контент - содержание чего-либо
Инвойс - счет
Консьюмер - потребитель
Коучинг - наставничество; методика обучения сотрудников
Митинг - встреча, совещание
Ресепшен, рецепция (сиропшен) - приемная
Респект - уважение
Рулез - руководящий, наивысший в смысле «лучший»
Тимбилдинг - мероприятия по формированию командного духа в компании
Хепибёздить - поздравлять с днем рождения
Бонус - дополнительное поощрение сверхоговоренного, как правило мнимое
Дебиторка - дебиторская задолженность
Доки - документы
Инфа - информация
Мыло (е-mail) - электронная почта
Опердень - операционный день в бухгалтерии
Платежка - платежное поручение
Приатачивать (to attach) - прикреплять, прицеплять
Рихтовать - доводить документ или любую другую работу до состояния готовности
Рыба - исходный черновой документ, подлежащий доработке; шаблон; реже бланк
Сиви, сивишка (СV, лат. Curriculum vitae) - жизнеописание, резюме
ДБЗ - добазарились
ИБД - имитация бурной деятельности
ИМХО (IMHO – in my humble opinion) - по моему скромному мнению
Плз (please) - пожалуйста
Пж-ста - то же, что и плз
Байда - текучка, нечто маловажное и неинтересное
Гемор (геморрой) - хлопоты, сложности в работе
Дочка - дочерняя компания
Жесть - нечто, вызывающее эмоциональную, экспрессивно окрашенную реакцию
Затупан - состояние, когда работать невозможно
Зряплата - зарплата
Косяк - несущественная, легкоустранимая, случайная ошибка
Мать - материнская (управляющая) компания
Страхерить - страховать
Текучка - оперативный микроменеджмент
Телега - длинный и нудный текст как служебного, так и внеслужебного содержания
Тундра - отсталый человек
Фанатизм - избыточное служебное рвение
Эрегировать - реагировать на что-либо
Андроид – безвольный безынициативный сотрудник, обсуждать с которым что-либо бесполезно
Бабуин - сотрудник-иностранец
Гоблин - низкооплачиваемый неквалифицированный работник
Гуру - признанный авторитет
Клава - простоватая и колхозноватая сотрудница линейного уровня
Гена - генеральный директор
Закупёр - менеджер по закупкам
Лемминги - линейные сотрудники с низкими исполнительскими качествами
Манагер - менеджер начального или среднего звена
Офисер, офицер - обитатель офиса, обычно манагер
Пиараст - пиар-менеджер
Топ (топотун, Топтыгин) - топ-менеджер, руководитель высшего звена
Финик - финдиректор
Фрилансер - физлицо, оказывающее услуги без зачисления в штат какой-либо конкретной организации
Хер-менеджер - менеджер по персоналу (он же эйчар)
Юнит - кадровая единица, сотрудник
Аська (IСQ) - наиболее популярная программа обмена мгновенными сообщениями (во многих офисах запрещена как отвлекающая от работы)
Интерфейс - способ использования чего-либо
Ламер - новый сотрудник, не освоивший своих обязанностей
Нюра (Nero) - программа для записи CD и DVD
Превьюха - изображение, воспроизведенное не в полную величину (предпросмотр)
Убивать - удалять без возможности восстановления
Юзать - использовать, пользоваться
Дринк - спиртное, выпивка
Ебаут! (about) - возглас удивления или радости
Е-бизнес - поиск и вступление в случайные сексуальные связи
Корпоративка, корпоратив - корпоративная вечеринка, корпоративный праздник
Пати - вечеринка
Харасмент (harassment) - сексуальные домогательства на работе
По материалам рунета – FOX
Комментариев нет:
Дорогие читатели!
Мы уважаем ваше мнение, но оставляем за собой право на удаление комментариев в следующих случаях:
- комментарии, содержащие ненормативную лексику
- оскорбительные комментарии в адрес читателей
- ссылки на аналогичные проекту ресурсы или рекламу
- любые комментарии связанные с работой сайта